Сообщить об ошибке в видео!

Множественные святые Ньюарка

The Many Saints of Newark

Рейтинг

5.898
6.30

Год:

2021

Страна:

США

Жанр:

криминал, драма

Перевод:

Дублированный [Лицензия]

Качество:

BDRip

Время:

120 мин. / 02:00

Возраст:

16+

Сюжет:
В 1960-е в Ньюарке штата Нью-Джерси резко начал расти процент афроамериканского населения. Подобный поворот не устроил местных итальянских авторитетов, что привело к вооруженным конфликтам.


Aranox, 3 октября 2021 02:19
ото он на батю похож! очень надеюсь на перевод Гоблина, пока смотреть не буду!
Поддерживаю! (19)
 

adulbrev, 4 октября 2021 10:45
Aranox
Перевод гоблина, серьезно? С каким же быдлом я сижу на одном ресурсе.
Поддерживаю! (46)
 

Samuil, 5 октября 2021 00:30
Отлично,после сериала - оно!
Поддерживаю! (23)
 

dorvik, 5 октября 2021 01:07
Очень хороший фильм. Не люблю комедий, но эта… . Игра актёров блестящая.
Поддерживаю! (14)
 

savkoff, 9 октября 2021 19:11
люблю фильмы про мафию 60-х годов! классный фильм!
Поддерживаю! (14)
 

Andriyetoya, 10 октября 2021 21:41
Классный фильм. Предистория сериала "Клан Сопрано", который также смотрел с огромным удовольствием все сезоны
Поддерживаю! (13)
 

Ress_com, 1 ноября 2021 16:35
dorvik,
А где ты тут комедию увидел, ущербный?
Поддерживаю! (17)
 

nikalaev, 15 декабря 2021 12:18
О чем фильм и почему так много лайков.
Поддерживаю! (3)
 

ron, 20 декабря 2021 16:29
Як я це пропустив ???
Поддерживаю! (3)
 

alexcaptain, 26 декабря 2021 20:12
Фільм не переніс мене в 60-ті. Відверто кажучи трохи нудний і як на мене зовсім не відповідає реаліям того часу. Звичайно подивитись можна і можливо навіть треба. Не можна було попускати нігерам, на жаль вийшло інакше, і тепер маємо те що маємо
Поддерживаю! (6)
 

don_mitione, 13 января 2022 03:05
adulbrev,
А почему ты решил что это быдло(вроде как не было им написано маты через слово)?Я просто не много и понимаю его,потому как раньше когда не было столько разных озвучек фильмов либо сериалов,тогда Гоблин выглядел красавчиком когда как в оригинальной озвучке персонажей озвучивал четко или же когда кучей матов бывали смешно озвучены культовые фильмы!Короче,уже просто давно понятно многим взрослым людям как матом часто можно приукрасить какую-либо фразу,при чем не обязательно комедийного характера..и над этим смеются и будут смеяться даже умные людишки(пример кстати как-то Кубик в Кубе выпускал ролик после того как им запарило умников слушать,что в Великобритании нет матов как таковых и мол какого... вы слова/словосочетания с "фак" переводите как маты и они показали насколько уныло и тупо выглядят фразы когда там цензура и всё максимально культурно,поверь многие бомбовые фильмы будут выглядеть из-за безэмоциональных речей или матерного окраса унылым гаунэцом))) Я согласен,со временем Гоблину больше пошло бы "ведомое существо" или "лицемерный жалкий ж...полиз",потому что даже такое прозвище как "Гоблин" надо заслуживать..
Поддерживаю! (3)
 

Похожие материалы: