Сообщить об ошибке в видео!

В пасти океана смотреть онлайн

Great White watch online

Рейтинг

4.831
3.90

Год:

2021

Страна:

Австралия, США

Жанр:

ужасы

Перевод:

Дублированный [Лицензия]

Качество:

BDRip

Время:

100 мин. / 01:40

Возраст:

16+

Сюжет:
В погоне за яркими впечатлениями и эффектным отпуском компания друзей и их девушек отправляется на безлюдный коралловый остров. Но предвкушаемое блаженство оборачивается борьбой за жизнь, когда их самолет терпит крушение посреди океана. Спасательную шлюпку быстро обнаруживают белые акулы, которые намерены во что бы то ни стало утащить неожиданный деликатес на дно.
Кадры из фильма:
В пасти океанаВ пасти океанаВ пасти океанаВ пасти океанаВ пасти океанаВ пасти океана
Релиз на Blu-Ray:
11 мая 2021, «Вольга»
illumination25, 13 мая 2021 02:02
Если это BDRip - то я русалочка.
Озвучка, практически, как из 90х годов..
По фильму: заезженный сюжет, и как всегда тупые главные герои
Поддерживаю! (1)
 

snboard, 13 мая 2021 04:03
Режиссеры - глубоко творческие люди. В Название своего творения они вкладывают много энергии, частичку себя. В результате чего, одно, ну - максимум три слова прошивают Тебя насквозь, оставляя легкое волнение и чувство, будто Ты уже знаешь, о чем будет фильм.

Дорогой переводчик!....2 x 2 = 4...если ты понимаешь, что это за цифры и знаки между ними, значит либо ты учился в школе, либо в твоем роду были образованные люди.
Согласен, быть необразованным - это не значит быть дураком и, как-бы не преступление...
Но ведь нет - ты до...б! Нет - ты сказочный до...б и слово "сказочный" родилось с тобой в один день, долго блуждало по миру, сочиняя сказки и сегодня встретилось с тобой. Сказок больше не будет.
А всё потому, что любой человек на планете (кроме одного), даже тот, кто в жизни не слышал английский язык..--..знает..--, что Great White с английского языка переводиться, как Большая Белая.....акула - (это для остальных дол...бов).
Ты, с..ка, мне вечер испортил. Но я тебя прощаю...как никак - ты уникальный персонаж, один такой на планете.
Поддерживаю! (4)
 

nep4uk, 13 мая 2021 20:07
snboard, я тебя сильно удивлю, но недословный перевод фильма
является абсолютно нормальным и, иногда, даже необходимым, и называется
адаптацией перевода (в данном случае заголовка). Говоря научным языком:
"Название, как одна из важнейших позиций художественного
произведения, отражает общие тенденции локализации и, зачастую, отличается
различными заменами и изменениями, которые можно охарактеризовать как
особенности различных языковых, стилистических, аксиологических систем,
так и различия в когнитивных процессах, связанные со спецификой восприятия и
передачи той или иной «чужой» реалии, факта или какого-нибудь события."
"Одна из стратегий, которой пользуются переводчики, - это замена названий фильмов
по причине невозможности передать прагматический смысл исходного текста.
Например, фильм Power 98 в переводе «Станция Смерти»
становится ближе по восприятию для русскоязычного читателя. Наибольшую сложность
представляют названия, содержащие игру слов. Например, Finding Neverland на
русский переведено как «Волшебная страна»
Удивлю тебя еще сильнее - во всех без исключения фильмах некоторые диалоги
переведены со значительными изменениями.
И на вскидку несколько заголовков:
The Good, the Bad and the Ugly - Хороший, плохой, злой
Hachi: A Dog's Tale - Хатико: Самый верный друг
A Beautiful Mind - Игры разума
Lock, Stock and Two Smoking Barrels - Карты, деньги, два ствола
The Finest Hours - И грянул шторм
The Dark Knight Rises - Темный рыцарь: Возрождение легенды
A Christmas Carol - Рождественская история
А так да, спасибо, что перевел для нас слова "great white", 2х2 действительно
равно 4.
Поддерживаю! (3)
 

nep4uk, 13 мая 2021 20:36
А вот заголовки фильмов с главной страницы этого сайта:
I Care a Lot - Аферистка
Cherry - По наклонной
Shadow in the Cloud - Воздушный бой
The Courier - Игры шпионов
Shorta - Патруль: По законам улиц
The War with Grandpa - Дедушка нелегкого поведения
Breaking News in Yuba County - Дать дуба в округе Юба
Let Him Go - Кровные узы
Yummy - Пациент Зеро
Поддерживаю! (1)
 

Gene4_K, 13 мая 2021 23:27
nep4uk,
Это примеры русского подхода к переводу - "нам лучше знать" называется, а не адаптация. Перевести Hangover как Мальчишник в Вегасе, например. Как там названия сиквелов перевели?
Поддерживаю! (3)
 

nep4uk, 14 мая 2021 04:51
Gene4_K,
Согласен, логику некоторых локализаторов сложно понять, и все же, ничего плохого в этом нет. Название фильма - это первое, что видит потенциальный зритель, оно должно интриговать и вызывать интерес. Какие ассосциации вызывает название "Большая белая акула"? Документальный фильм про акул? А вот "В пасти океана" звучит зловеще и интригующе (как бы опасность исходит не только от акул, но и от самого океана - водной пустыни). И что выдаст гугл по запросу "Большая белая акула", если через полгода ты захочешь (не знаю зачем) посмотреть этот фильм еще раз.

Кстати, адаптируют не только названия фильмов. Много курьезных случаев связано с названиями авто. Самый известный, наверное, связан с названием Mitsubishi Pajero. Leopardus pajeros — маленькая кошка из пампасских районов Аргентины, однако выяснилось, что в Испании «Паджеро» – это ругательство, относящееся к нецензурному лексикону. Поэтому на испанский рынок он вышел под именем Монтеро. Шевроле Нова в переводе с испанского означает фразу «Не едет». А Лада Калина в Финляндии обозначает «треск дерева», поэтому на финский рынок Лада Калина вышла под названием Lada 1119. Да и сама Лада до 1975 была "Жигулями", но европейцы не хотели приобретать машины с таким названием, поскольку оно ассоциировалось со словом «жиголо».

Как бы там ни было, этот фильм - дно, независимо от названия.
Поддерживаю! (2)
 

snboard, 14 мая 2021 18:12
nep4uk,
Уважаемый nep4uk, вам нравится положение дел? Или просто констатируете факт, что такое явление есть и это не первый случай? Кто дал право переводчику решать, интригует ли название "Большая белая"? Меня например интригует.
Согласен, иногда название фильма нельзя перевести однозначно. Тогда вступает в силу "литературный перевод", никто спорить не будет. Но тут явно не этот случай.
Это - обман. Он сам придумал название. Почему "В пасти океана"? Где логика? Почему не "Кровавый океан", или "Не повезло", или "Человек вкуснее рыбы"??? Как мне дальше смотреть фильм, если меня в самом начале обманули?
Поддерживаю! (2)
 

astra7, 14 мая 2021 21:07
дословно-БОЛЬШОЙ БЕЛЫЙ. но никак В ПАСТИ ОКЕАНА.хотя бы кто пишет название посмотрел о чем фильм то.жесть
Поддерживаю! (1)
 

ddroidd, 15 мая 2021 01:17
Мне понравился! Хорошие съемки и приятные актеры
Поддерживаю! (1)
 

sergey.burkatsky, 15 мая 2021 22:29
Слишком много акул на сегодня.....слишком много
Поддерживаю! (0)
 

Мальорка, 18 мая 2021 02:27
Хороший фильм!!!!
Поддерживаю! (0)
 

Кали_Юга, 25 июня 2021 17:32
Поскольку сценирсту и актёрам за работу было предложено только по сендвичу (бюджет большего не предусматривал), навряд ли этот фильм может расчитывать на какие-либо кинопремии!
Поддерживаю! (0)
 

Похожие материалы: